Στον Ντέιβιντ Κόνολι δίνεται ομόφωνα το βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης από τα ελληνικά στα αγγλικά που έχει θεσπίσει το Ελληνικό Ιδρυμα Πολιτισμού.
Το έργο για το οποίο βραβεύτηκε είναι η μετάφραση και επιμέλεια του συλλογικού τόμου
[The Dedalus Book of Greek Fantasy].
Η απονομή θα πραγματοποιηθεί στις 3 Οκτωβρίου, στο Bloomsbury Theatre, από τον Sir Peter Stothard, αρχισυντάκτη του Times Literary Supplement.
Η διάκριση, σύμφωνα με την επιτροπή, αποτελεί και «αναγνώριση της σημαντικής υπηρεσίας που έχει προσφέρει στη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας στην αγγλική γλώσσα».
Η επιτροπή αποτελούνταν από τους νεοελληνιστές καθηγητές Ρόντερικ Μπίτον και Πίτερ Μάκριτζ και τον ποιητή και μεταφραστή Χάρη Βλαβιανό. Το πόνημα του Κόνολι περιλαμβάνει κείμενα τριάντα Ελλήνων συγγραφέων του 19ου και του 20ού αιώνα, από τον Καβάφη, τον Παπαδιαμάντη, τον Καρκαβίτσα και τον Κόντογλου μέχρι τον Κούρτοβικ, τον Μαραγκόπουλο και τον Παναγιωτόπουλο.
Εφημερίδα Ελευθεροτυπία, 13/09/2005
Μανωλάς Εμμανουήλ
"ACROSS THE UNIVERSE" Ή ΤΑ 60ς ΠΟΥ ΜΑΣ ΚΑΘΟΡΙΣΑΝ
-
Αγνοούσα την ύπαρξη του φιλμ του 2007 "Across the Universe" (Μέχρι την Άκρη
του Κόσμου) της Julie Taymor, ένα πολύ ιδιαίτερο μιούζικαλ και μια από τις
κ...
Πριν από 2 ημέρες
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου